The Early Days of a Better Nation |
Ken MacLeod's comments. “If these are the early days of a better nation, there must be hope, and a hope of peace is as good as any, and far better than a hollow hoarding greed or the dry lies of an aweless god.”—Graydon Saunders Contact: kenneth dot m dot macleod at gmail dot com Blog-related emails may be quoted unless you ask otherwise.
Emergency Links
LINKS
Self-promotion
The Human Genre Project
Comrades and friends
Colleagues
Genomics
Edinburgh
Writers Blog
Editor Blogs
Publisher Blogs
Brother Blogs
Skiffy
Brits Blog
' ... a treeless, flowerless land, formed out of the refuse of the Universe, and inhabited by the very bastards of Creation'
Amazing Things
Faith
Reason
Evolution
War and Revolution
Mutualist Militants
Democratic Socialists
Impossibilists and Ilk
Viva La Quarta
Communist Parties
Other revolutionaries
Radical Resources
Readable Reds
For the sake of the argument
|
Thursday, March 06, 2008
I know now what annoys me about the proliferation of Gaelic-English bilingual signs in Scotland. I had to think about it, because I'm by no means opposed to bilingualism - or multilingualism, for that matter - generally. The council and the government print information in several languages. I welcome that, as I welcome the immigrants. Banks and shops advertise in Polish - good for them. I have an attachment to Gaelic, though I don't speak it. So why do I find these signs so irritating? What makes Gaelic in Scotland different from Irish in Ireland, or Welsh in Wales, or Bengali on Edinburgh council-tax information leaflets? One difference is that nobody is left alive who needs Gaelic translations to make sense of - and very few who even, at a minimum, need them to be at home with reading - what the state demands of them or what businesses offer them. Another is that the language hasn't, like Irish or Welsh, become a symbol of a national cause. The political and cultural resurgence of Scottish identity was expressed in what is now called Scottish Standard English, and in a resurrected Scots. So in that sense bilingualism is artificial. It meets no need and answers no demand. There's something very postmodern about this whole state-sponsored splatter of Gaelic on signage. It exists not because there is a flourishing Gaelic-speaking community, but because there isn't! If there were, there'd be no need for all the research so often required to rummage up a Gaelic name or nitpick a Gaelic spelling. I suspect the people who are most charmed by the new bilingual signs are tourists and incomers, and those who are most irritated are people of Highland origin, and particularly those who live in the Highlands. For sure, there's a typical Scottish Tory hostility to it here and there, but that's just their landlord-class politics talking out of their arse. But the most cutting jeers I've heard on the matter have come from Highlanders, some of them native speakers of Gaelic. So here's my guess, based on analysing how I feel about it myself. I would welcome argument or testimony to the contrary. But for what it's worth, my guess is this: we regret not speaking Gaelic, and we resent the presumption that we should. We have done our best with the hard hand we were dealt. Some of us have left for the Central Belt or the ends of the earth. Others have made a living in the desolate, depopulated landscape, working on the shooting estates or digging the thin and sodden fields in the old days; in tourism, commerce and industry today. And in almost all cases, to do this meant forgetting the language, leaving it to dwindle in the Sunday-morning sermon and the ceilidh and the old folks' private talk. We had to learn English, and we were proud that we spoke a more standard English than the Lowland Scots. And after all that has left us illiterate and inarticulate in the language of our ancestors, but sharp and cutting in the lingua franca of the modern world, you come back and mock the teuchter again, with your signs for Raon Gnìomhachais (Industrial Estate) and Pàirc Gnothachais (Business Park) and Snaidhm-Rathaid (Interchange) and Port-adhair (Airport) - bright green sticking-plasters across what we had thought were faded scars. 26 Comments:Bizarrely they've done something similar with many of the signs in the Shetland Islands only in something purporting to be Old Norse. A dead language no one actually speaks. They've even written it using characters that resemble old anglo saxon with "thorns" etc. Thus Tingwall becomes Thingvollr etc. Of course at the other end of the spectrum many of the tourist board brown signs have been defaced to remove the thistles by some shetland lads with too much time and black paint.
I find it interesting to compare the situation in Scotland to the one in Norway - they get bilingual road signs in the north, Norwegian (bokmål) and Sami. Some Norwegian place names are obviously Sami in origin - others are the opposite. Some places there's open resentment and the signs will be full of bullet holes.
Phil asks: [in the circumstances] mandatory official bilingualism just seems completely batshit crazy. Did it get a majority in Edinburgh? How?
My girlfriend, who is blond and blue-eyed and grew up in the D.F. ("Mexico City") has some of the damnedest discussions with second and third generation Mexican-Americans (I surrender) who don't speak Spanish well, or at all, and probably speak it with a Norteño accent, anyway, whereas the GF speaks it like they do in the barrios of the D.F., which is sort of like a cockney Londoner.
Gaelic's all very well, but Scotland has another perfectly good native language, which is Scots. I've only been exposed to a little of it, via Dunbar's "Lament for the Makaris" and Boyd's "Sonet" and some of Burns's verse, and I can neither pronounce it reliably nor understand all of its vocabulary, but it has an honorable history of its own and enough differences to be accounted a distinct language, were it not for the sardonic linguistic principle that "A language is a dialect with an army." If the best small country in the world gains its independence, it can make just as good a claim to have its own language as Norway can, or Slovakia, even leaving Gaelic out of the equation.
Possibley relevant:
William Stoddard: Scots. I've only been exposed to a little of it, via Dunbar's "Lament for the Makaris" and Boyd's "Sonet" and some of Burns's verse, and I can neither pronounce it reliably nor understand all of its vocabulary William, If you want to try some modern scots writing there's a pretty good sciffy novel called "But an' Ben a Go-Go" by Matthew Fitt. Even more recently there have been graphic novels produced with scots translations to coincide with Edinburgh's City of Literature campaign. There are only two so far, "Kidnappit" and "Unco Case o' Dr Jekyll An' Mr Hyde". Both adapted by Alan Grant, drawn by Cam Kennedy and translated into Scots by either Matthew Fitt or James P. Spence. There's a gaelic version of Jekyll and Hyde as well.
I'm tempted to compare the Gaelic resurgence to the rebirth of modern Hebrew in Israel, though I think it has more in common with Yiddish, which is undergoing its own, limited rebirth. Yiddish was officially shunned in Israel for many years, but is now making a come back there and other places -namely New York and Vilnius. I think recently many Jews have realized that Yiddish is, or should be, a valuable part of our culture, after all Jews spoke it for a thousand years in Europe while Hebrew languished. William and Stewart - one of the greatest modern works in Scots is The New Testament in Scots, translated by William Laughton Lorimer. It completely changes one's idea of the capacities of the language, and one's imagining of the NT. Aragonese is apparently the single most threatened language in Europe. In our bookshop we have a number of titles in the language. Nobody has ever taken one of them, though. Despite the fact that they are free. It's brilliant. The prefix in "Pitlochry" means that it was a Pictish place, so that Gaelic was an incoming, Imperial, conqueror's tongue. Oh so bloody brilliant.
Roy, nynorsk is used bu closer to 15% than 5%.
Nobody speaks Nynorsk, and very few people speak Bokmal. They speak their own dialects, which happen to conform to one orthography or the other. The divide hides a lot of much more low level regional differences.
Surely the more elements of Scottish identity that are recognised the better.
Actually comming from an area where Doric is spoken....not not Gaelic...not Lalanders but Doric!
"and don't start me on the nationalists who want gaelic taught in schools were it was NEVER spoken"
"Gaelic's all very well, but Scotland has another perfectly good native language, which is Scots."
"The political and cultural resurgence of Scottish identity was expressed in what is now called Scottish Standard English, and in a resurrected Scots."
Davie, I'm sorry to have given the impression that I overlook the Gaelic writers, especially the poets. The point I was making, not clearly enough, was that Scottish nationalism hasn't had anything like the same relationship to the Gaelic language that Irish nationalism had to Irish Gaelic and that Welsh nationalism has to Welsh. Even the names of the parties show that: Sinn Fein. Finna Gael. Plaid Cymru. Scottish National Party. I have found Gaelic to be particularly useful in my life. Rather than being an annoyance, seeing "Fàilte gu Inbhir Pheofharain (Welcome to Dingwall) as a child when visiting the grandparents was a cause of curiosity, and as an adult, fluency in the language has been a useful means of retaining my sanity against a constant backdrop of cultural colonisation.
Fair enough, different people have different experiences.
|
Not being Scottish I can't comment on what underlies your reaction, but - in a country where nobody is left alive who needs Gaelic translations to make sense of - and very few who even, at a minimum, need them to be at home with reading - what the state demands of them or what businesses offer them - mandatory official bilingualism just seems completely batshit crazy. Did it get a majority in Edinburgh? How?
Captcha: 'yedgycde'. Rhymes with regicide.
By Anonymous, at Thursday, March 06, 2008 3:04:00 pm